返回主站|会员中心|保存桌面|手机浏览
普通会员

中国对外翻译有限公司

联合国文件翻译培训、CATTI口译、CATTI笔译、国际会议口译同传训练营、语言服务培...

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:陈轶欧
  • 电话:010-53223856
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
友情链接
  • 暂无链接
首页 > 新闻中心 > 北京市厂家直销翻译学习 多种规格型号
新闻中心
北京市厂家直销翻译学习 多种规格型号
发布时间:2020-12-21        浏览次数:41        返回列表
   中国对外翻译有限公司,是一家集翻译学习、北京培训英语翻译为一体的综合型现代化企业,为广大客户奉献专业、高品质的北京同传翻译培训专营机构。

   中译公司教育拥有一个基于好评的翻译教材技术的教育服务模式,并建立了一套完整的学习翻译系统,依托、,向国内辐射,形成了一个覆盖国内的教育培训网络。并在此基础上辅以先进科学的教学与学员管理系统,保证了中译公司教育的品质标准,创造高速增长的经营绩效。延伸拓展产品详情:历年来对于想要过翻译考试的毕业生而言,购买一系列翻译教材进行备考则是必做事情。而面对市面上琳琅满目的翻译教材,很多人对比不甚了解。其实,真正符合考生的翻译教材需要满足以下几个方面的要求:1、遵循新的考试大纲,涵盖新考点按惯例,每年主管部门都会发布新的大纲,对考试科目、考试内容以及试卷分值等作出规定。大纲中的考点内容每年都会有一些变化,但基本的知识具有连贯性和稳定性。一套实用的翻译教材,必须紧贴新的考试大纲,特别是要体现大纲中变化的内容。2、难易适中,知识覆盖面广,重点突出翻译教材要有较强的概括性,能对考察的内容做一个详尽的总结,把涉及的知识点都明确列出来,让考生对所学知识有清晰了解。而且翻译教材的难易程度应该适中、利于不同基础的考生参考。既不一味攀高,又不过于浅显。对大纲中规定的考察内容的讲解适当深入,但又不一味挖深甚至钻牛角尖,要兼顾基础较弱的战士。4、有典型的例题和适量的配套练习题从近些年的考卷来看主要考察的是考生的知识基础、理解运用能力。不管什么考察重点,都要通过实际解题体现出来。就是说,掌握再多的知识,上了考场还是要落到答卷上。因此,做题能力则是关键。实用性强的翻译教材应该配有有典型的例题和适量的配套练习题,让战士在掌握知识点时通过练习强化答题能力。

   
在业务高速发展的同时,中译公司始终强调外部机会与内部管理的平衡,十分注重企业核心竞争力的培养与塑造。公司将客户服务价值作为企业的核心竞争力。中译公司秉承“诚信正直、追求更好、尊重个人”的企业精神,努力为客户提供选服务好的北京出国培训。更多详情尽在中译公司官网:edu.ctpc.com.cn

x2be8db6n